Для чего дураку сумка. Учим латгальский язык!

Наши публикации о латгальском языке вызвали определённый отклик. И очень здорово, что среди откликающихся много знающих и неравнодушных людей — знатоков латгальского.

Например, в комментариях к одной из первых публикаций я познакомился с Валентиной Румянцевой, сохранившей тёплые воспоминания о её деде — латгальском хозяине, мастере описать поступок или ситуацию меткой, глубокой фразой.

Поддержи «Чайку»:

Волшебство таких фраз прежде всего в том, что они, хоть и состоят из слов, описывающих что-то одно, но выражают универсальный смысл бесконечного количества ситуаций.

Например, «носить воду в решете» — это можно сказать не только о собственно попытке донести в решете воду, но и о бесконечном количестве разных попыток сделать что-то очевидно негодным способом.

Видное место в наборе афористичных и ярких выражений, наверное, любого языка на Земле занимают описания дураков и их дурацких стратегий. Не столько потому, что дураки так уж значительны, сколько потому, что при встрече с поведением явно дурацким, трудно воздержаться от эмоциональных выражений.

Дедушка Валентины в таких случаях говорил: «Durakam i kuļa par zvonu». 

Валентина рассказывает, что известный ей русский эквивалент — это примерно как «Дураку и сумка как колокол». Но это перевод не буквальный. А Никита Казакевич, даугавпилчанин, студент первого курса балтийской филологии Латвийского университета, помог уточнить:

«Дураку и мешок (или сумка) для звона».

То есть, даже вещь, используемая людьми для несения приобретённого имущества, у дурака вечно пустует. И используется лишь для того, для чего как раз и хороша пустота — для звона. Хотя о качестве такого звона тоже хорошего не скажешь.

Наблюдения за дурацкой способностью гарантированно испортить любую вещь или дело в русском языке исчерпывающе резюмирует выражение «лучше с умным потерять, чем с дураком найти».

Есть и другие описания для таких людей, чуть отличные стилистически: «ни украсть, ни покараулить», «ни Богу свечка, ни чёрту кочерга».

А у меня в запасе имеется выражение для примерно того же смысла, но окрашенное тёплыми личными воспоминаниями.

Директор издательства, где я возглавлял одну из редакций, имел в штате сразу несколько таких же, как я, юных дарований, выпускников философского факультета, искавших себя в новой реальности девяностых. И время от времени этот умудрённый жизнью человек говорил печально, имея в виду то одного, то другого из нас: «Умная голова дураку досталась…»

Больше материалов на эту тему найдёте здесь.

Этот материал создан в рамках проекта «Контент из Латгалии» при финансовой поддержке программы грантов «Местные СМИ за демократию» Европейского фонда журналистики. 

Если нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Нас можно найти также:
Facebook
YouTube
Instagram
Telegram

Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments