Мастер на все руки с большим опытом голодания. Учим латгальский язык!

Рассказываем, в каких случаях латгальцы говорят:
Рассказываем, в каких случаях латгальцы говорят: "Septeni omoti, ostoitais bods", что буквально на русский переводится как: «Семь профессий, и восьмая - голод». Коллаж: Эвелина Майбогина / Chayka.lv

Очередной подарок для нашей рубрики, в которой мы собираем жемчужины латгальского языка и ищем им аналоги в русском, от доктора филологии Валентина Лукашевича — просто находка для любителей меткого слова:

«Septeni omoti, ostoitais bods» — буквально: «Семь профессий, и восьмая — голод»

Читай нас в Telegram

Я предложил бы поискать более подходящий вариант русского перевода где-то в направлении «семь работ, а восьмая — голод» или «в семи делах мастер, а ещё по голоду», как-то так.

Это о тех, кто и на словах, да и в жизни вечно весь в самых невообразимых и всё время новых делах — и в каждом, по его словам, он уже тебе и мастер, и художник, и советчик каких поискать. 

О каких бы работе, деле, профессии ни зашла речь, такой человек и пробовал это всё, и готов выступить с детальным советом и даже наставничеством, и, как правило, даже действительно успел такое попробовать. 

Насчёт — успел попробовать, оно и неудивительно, потому что такие люди ни в каком деле, как правило, не задерживаются.

Как ни встретишь такого, он уже в новом «проекте», в остромодной «теме» какой-нибудь. Сейчас такие персонажи стадами вихрят пыль «в Ай Ти», чуть раньше они «поднимались на крипте», а самый писк, насколько я знаю, это «искусственный интеллект», именно там сейчас самый бурный энтузиазм, ярче всего горят глаза и громче всего звучит привычная со времен первых финансовых пирамид связка «мы сидим, а денежки идут».

Правда, крайне редко удается услышать о сбывшихся мечтах этого рода. Нечто позитивное случается обычно, когда человек все же в какой-то момент задерживается в интересном для себя деле и меняет отношение на более трезвое, по-настоящему деловое, переключает свою энергию в нужное для этого русло.

Чаще бывает наоборот, человек продолжает питать свой энтузиазм надеждами всё более призрачными, теряет друзей и репутацию, а главное — теряет время, которое, как известно, всему строго своё. Есть время искать, а есть время находить.

В общем, сложно однозначно записать таких людей в негодяи или обманщики — обычно обманывают они только себя. А их энтузиазм, отчётливая симпатия к новому, пусть даже и окрашивающая в ярко розовый цвет их «очки», скорее, вызывают некоторую симпатию и даже сочувствие. Ну хочет человек, чтоб вот прямо как в сказке — не самое плохое из известных желаний.

Явление это известно на всех широтах и с незапамятных лет. А языки накопили некоторое количество ёмких описаний, часто весьма художественных, образных — вот как вот это латгальское. Редко удается вместить всего в четыре идеально подобранных слова самую суть такого многогранного явления:

«Septeni omoti, ostoitais bods».

В русском языке, правда, я такого ёмкого и изящного описания припомнить пока не могу, буду рад, если кто подскажет. 

Всплывает в памяти только «и швец, и жнец, и на дуде игрец» — но в русском это может означать и человека, которому силою обстоятельств приходится ради успеха дела исполнять все и очень разнородные роли, не всегда это о лентяе или человеке разбрасывающемся. 

Кстати, «разбрасывающийся», «разбрасываться» — это как раз те русские слова, у которых нет другого значения, кроме как выразить стопроцентную непродуктивность всех этих скачек.

Есть неплохой вариант в английском. В англоязычном мире, более гибком и разнообразном в плане предпринимательства, и персонажи такие виднее. 

Из англоязычного мира сравнительно недавно пришёл к нам такой деловой и юридический термин как «самозанятый» — self-employed / pašnodarbināts. Так вот, на основе этого термина прагматичные англосаксы, видимо, измученные инициативами своих знакомых такого типа, в итоге придумали отличный и столь же выразительный термин self-unemployed — если буквально, то «само-незанятый». 

Но тут есть тот важный нюанс, что в английском unemployed это еще и «безработный» — так что, здесь ясно указано, что человек пытается быть и выглядеть независимым работником, а на самом деле всё больше живёт и выглядит как нищий претенциозный лентяй. 

Английское выражение пожестче, конечно. Но зато очень близко к латгальскому.

Логотип Европейского фонда журналистики
Логотип Европейского фонда журналистики

Больше материалов на эту тему найдёте здесь.

Этот материал создан в рамках проекта «Контент из Латгалии» при финансовой поддержке программы грантов «Местные СМИ за демократию» Европейского фонда журналистики. 

Если нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Нас можно найти также:
Facebook
YouTube
Instagram
Telegram

Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments