
За три ближайших года — до 1 сентября 2025 года, Латвия должна полностью перейти на образование только на латышском языке.
7 июня 2022 года Кабинет Министров Латвии утвердил изменения в законе об образовании, а Сейм одобрил эти поправки в первом чтении 16 июня.
Изменения касаются не только государственных школ и детских садов, но и частных образовательных учреждений.
Переход на латышский язык обучения коснётся всех детей в Латвии. В том числе и тех, кто обучается по специальным программам для детей с нарушениями обучения, для детей с нарушениями речи. Эти программы не ликвидируют, но обучать своих учеников педагоги обязаны будут только на латышском языке, поясняет руководитель отдела содержания образования Даугавпилсского Управления образования Инара Спринджука.
В целом по таким программам сейчас в Даугавпилсе обучаются некоторые дети в 6 основной школе, 11 основной школе, 12 и 16 средних школах и в основной школе Виенибас.
С дошкольниками по специальным программам занимаются в детских садах № 4, 5, 15, 17, 18, 20 и 32. В садиках работают простые группы и логопедические. Делятся группы и по языку, и если для детей из латышских групп ничего не меняется, то детям из «русских» логопедических групп будет нелегко.
В чём проблема?
Ожидается, что полный переход на латышский язык обучения трудно дастся детям с речевыми проблемами в школах и детских садах нацменьшинств, где для большинства детей родной язык — русский. «Конечно, будут сложности, — говорит Инара Спринджука. — И нужна будет обязательно дополнительная поддержка, помощь детям. Может быть — деление класса на группы, дополнительные занятия».
Готовых решений пока нет, но в каждом учебном заведении, которого коснутся изменения, уже думают о том, как в дальнейшем строить свою работу. За уровень знания латышского языка педагогов опрошенные нами директора не переживают – взрослые владеют им в достаточной мере для работы с детьми и смогут перестроиться. Беспокойство вызывает способность детей с различными нарушениями усвоить знания на непонятном для них языке.
Начнём готовиться заранее
В детском саду № 15 пока осторожно комментируют новые изменения, так как нет ещё полной информации о том, что и как будет с программами для детей с нарушениями речи и детей со смешанными нарушениями развития. Однако признают, что полный переход может оказаться большой проблемой для детей, которые до этого обучались в основном на родном русском языке. Это дети пяти-шести лет.
«Я думаю, что нужен какой-то переходный период, – говорит руководитель детсада Надина Ляховича. — Трёхлеткам, которые придут к нам в сентябре, мы будем стараться давать большую часть на латышском, потому что когда оно будет для них уже точно обязательно, должна быть заложена какая-то база, и работать над этим мы начнём уже в этом году».
Директор садика, где многие годы работают с детьми с нарушениями, считает, что с малышами, которые ещё не говорят совсем, процесс, возможно, пойдёт легче. «Если это трёхлетний ребёнок, который ещё вообще ни на каком языке не говорит, то было бы логично учить его говорить сразу на латышском, хоть он ему и не родной. В школе ведь у него вариантов не будет – там всё будет только на латышском языке».
У детей со смешанными нарушениями развития при резком переходе полностью только на латышский язык обучения проблем ожидается ещё больше. В садике пытаются найти решение, при котором таких детей удалось бы всё-таки научить и языку, и дать другие необходимые для школы знания.
«Может быть, сделать так: сначала давать тему на родном языке, а потом две недели то же самое, но только на латышском, – рассуждает Надина Ляховича. — Нужно, чтобы дети хоть что-то поняли. По-другому просто не получится. Результат будет нулевой. У таких детей ведь значительная задержка».
Одна проблема потянет за собой другие
О том, что для детей с нарушениями речи переход полностью на латышский язык обучения будет сложным, говорят и логопеды. Детей в логопедических группах города меньше не становится. О том, насколько остро стоит проблема с речью у современных детей, «Чайка» уже писала. Переход на другой язык обучения может добавить таким детям трудностей.
О своём опыте работы с логопедическими детьми нам рассказала логопед Людмила Беликова, в группу которой часто приходят дети из русских семей, отданные в латышский сад для изучения языка. «А ребёнок, наоборот, закрылся и перестал говорить вообще. У него всё путается в голове», — объясняет специалист. Попадая потом в логопедическую группу в среду родного языка, он начинает говорить. В школах сейчас происходит похожая ситуация, рассказывает Людмила Беликова: «Ребёнок приходит в школу после русской логопедической группы, а там всё на латышском. Ему не хватает слов, знания терминов. В результате учиться становится очень тяжело».
С другой стороны, логопед признаёт, что никуда мы от латышского языка не уйдём. Мы живём в Латвии, язык нужно выучить. Однако изучать его нужно более основательно уже в детском саду, чтобы в школе потом было меньше трудностей.
«Проблемы могут накапливаться как снежный ком. Наши логопедические детки, не понимая, чего от них хотят, очень переживают, волнуются, начинают повторять много раз слова, что может привести и к заиканию, с которым потом сложно бороться», — говорит Людмила.
Слабое знание латышского языка может стать причиной и того, что ребёнок не захочет ходить в школу и учиться. Если он не будет понимать, о чём учитель говорит на уроке и чего от него хотят, могут начаться и проблемы с поведением.
Переводить задания в классе, по мнению специалиста, тоже не совсем удобно. Учителя, которые обязаны преподавать свой предмет на латышском языке, не имеют права делать это на русском. Да и постоянный перевод сказанного учителем отнимает слишком много времени и создаёт лишнюю путаницу. В итоге можно не успеть пройти нужную тему на уроке.
Дать закончить на родном?
В наиболее сложной ситуации могут оказаться воспитанники Стропской основной школы-центра развития. В ней учатся 57 детсадовцев и 217 школьников. Это дети с серьёзными нарушениями развития. Сюда они попадают только по направлению медицинско-педагогической комиссии. Она же указывает и язык обучения для каждого ребёнка.
Директор школы Марика Райчонок рассказала, что в Рижской комиссии, куда даугавпилсские специалисты возили недавно детей старшего возраста и детей с нарушениями слуха, сообщили, что в следующий раз детям будут назначать программы обучения только на латышском языке.
Что касается педагогов, то директор заверила, что они достаточно подготовлены, чтобы обучать детей на латышском. Сейчас многие уроки проводятся билингвально или на латышском. Для каждого предмета предусмотрено процентное соотношение для латышского и русского языков на уроках.
«Если чисто по-человечески, то детки у нас очень сложные, — рассказывает Марика Райчонок. — Чтобы ребёнок начал говорить первые слова, нужно в среднем два-три года. Если всё будет только на латышском, то детям будет сложнее».
Директор школы считает, что было бы лучше, если бы такие дети, начавшие учиться на русском, могли и закончить обучение на своём родном языке.
Все опрошенные специалисты говорят о том, что государственный язык знать нужно. Вопрос только в том, как эти знания вложить в детей, которым и на родном языке учёба даётся нелегко.